27.08.2020
Nouveau groupe de travail au CoSO : Traductions et science ouverte
« Explorer les possibilités offertes par les technologies de la traduction pour favoriser le multilinguisme de la production scientifique
- Réaliser un inventaire des technologies de traduction applicables aux textes scientifiques
- Effectuer un premier bilan des expérimentations initiées par l’appel à projet Traductions scientifiques du Comité de suivi de l’édition scientifique
- Identifier les champs disciplinaires les plus favorables à la mise en oeuvre des outils de traduction automatique, en fonction des ressources existantes
- Définir les conditions de constitution de bases d’apprentissage composées de corpus de textes scientifiques multilingues (sources d’alimentation, conditions juridiques, techniques et financières pour la collecte)
- Définir des principes d’évaluation des textes issus de moteurs de traduction automatiques et de post-édition de ces textes
- Proposer des projets visant à tester ou à développer des solutions opérationnelles de traduction automatique, semi-automatique ou assistées de textes scientifiques, dans la perspective d’un déploiement à grande échelle. (…) »
source > ouvrirlascience.fr, 27 août 2020