04.11.2024
Mot-clé :
24.10.2024
Le rôle stratégique du multilinguisme dans les échanges scientifiques internationaux
« À l’occasion de la rencontre scientifique « Une Babel des sciences ? Traductions et sciences ouvertes » organisée le 2 octobre par…14.05.2024
Exploratory studies for the creation of a technology-aided collaborative translation service in open scholarly communication
« Since the Helsinki Initiative in 2019, language diversity and multilingualism have become key concerns in scholarly communication. (…) This…29.04.2024
Dealing with multilingualism and non-English content in open repositories: Challenges and perspectives
« Several organizations and initiatives have recently called for more support of multilingualism in research to promote epistemic plurality and raise…16.04.2024
3rd Helsinki Initiative Webinar on Multilingualism in Scholarly Communication, 3 April 2024 [slides]
« Helsinki Initiative organizes a webinar series on Multilingualism in Scholarly Communication with speakers representing different expert communities and strands of…31.10.2023
Managing multilingual and non-English language content in repositories
(…) In August 2022, COAR launched the COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in…26.10.2023
2nd Helsinki Initiative Webinar on Multilingualism in Scholarly Communication – 1 December 2023
« Helsinki Initiative organizes a webinar series on Multilingualism in Scholarly Communication with speakers representing different expert communities and strands of…04.09.2023
OPUS-CAT MT : à la découverte d’un logiciel de traduction automatique neuronale installé en local
« Pour le grand public, comme pour le professionnel qui veut intégrer la traduction automatique (TA) dans son travail, la plupart…02.06.2023
COAR community consultation on managing non-English and multilingual content in repositories
« COAR welcomes your input on 16 draft recommendations for managing non-English and multilingual content in repositories. These…01.02.2023
TRIPLE Delieverable: D2.4 Report on identification and creation of new vocabularies
« (…) This deliverable describes the work and presents the outcome of task T2.4 “Cartography and creation of new vocabularies”. The…16.01.2023
Publication in English should not be associated with prestige
« A report of EuroScience Open Forum 2022 panel discussion. Recently, multilingualism in scholarly communication has emerged as one of…02.12.2022
Peut-on encore faire de la science en français ?
« Le français recule dans le monde de la recherche, mais il y a de la lumière au bout du tunnel,…21.11.2022
Le français comme langue vivante d’une science ouverte
Le 3 novembre dernier, le scientifique en chef du Québec, Rémi Quirion, a lancé un tout nouveau dispositif de coopération internationale :…14.11.2022
Multilingualism (TRIPLE Video Tutorial Series)
« In this tutorial series, researcher Agnieszka Szulińska and Research Infrastructure Coordinator Edward Gray discuss gotriple.eu. This episode explores the opportunities…02.11.2022
COAR Announces first recommendation for supporting multilingual and non-English content in repositories
« Multilingualism is a critical characteristic of a healthy, inclusive, and diverse research communications landscape. The Helsinki Initiative…03.10.2022
Translations and Open Science Project
« From September 2022 to September 2023 OPERAS coordinates a series of studies commissioned by the French Ministry of Higher Education…02.08.2022
ESOF2022 Panel on Multilingualism, 15 July 2022 [slides]
« The ESOF2022 online Panel the 15th of July explored tensions between and ways to foster internationalization as well as multilingualism…29.06.2022
A new European policy for Open Science
« It was almost one year ago – in preparation for the French Presidency of the Council of the European Union…13.06.2022
ESOF2022 Panel on Multilingualism (online) 15 July 2022
« The ESOF2022 online Panel the 15th of July (3:45 pm – 5:00 pm CET) explores tensions between and ways to…13.06.2022
Le Conseil établit des orientations politiques sur la coopération internationale, la science ouverte et les missions européennes
Aujourd’hui, les ministres européens chargés de la Recherche ont adopté trois séries de conclusions établissant des orientations politiques sur la coopération…05.05.2022
Triple, un service multilingue de partage de connaissances en SHS
« L’infrastructure européenne de recherche Operas contribue à une recherche sans frontière en favorisant la diffusion des données et des publications…06.04.2022
Questionnaire ouvert du HCERES : « bibliodiversité, plurilinguisme et intégration des SHS » – réponses en ligne jusqu’au 30 avril 2022
« A de nombreuses reprises, les membres de l’alliance Athéna se sont joints aux scientifiques qui insistaient sur l’importance du plurilinguisme…01.02.2022
European scholarly journals from small- and mid-size publishers in times of Open Access: Mapping journals and public funding mechanisms
« Open Access (OA) publishing omits reader-side fees, which requires that resources to sustain journals can not originate from the reader-side.08.12.2021
Multilingualism is integral to accessibility and should be part of European research assessment reform
« A new report published this week, resulting from the European Commission consultation with international and national stakeholders, paves the way…30.08.2021
La science infuse les langues africaines
« Un projet vise à traduire des articles scientifiques en six langues africaines parlées par 100 millions de personnes mais rarement…17.05.2021
Multilingualism within Scholarly Communication in SSH. A literature review (.pdf)
« It is undeniable that scholarly publication is boosted nowadays by the use of the English language, but this does…24.03.2021
Building a Multilingual Wikipedia
« Wikipedia has more than 50 million articles in approximately 300 languages. The content in these languages is independently created and…17.02.2021
When more is more: A DORA Community Discussion on Multilingualism in Scholarly Communication
« This blog is part two in a 2-part series on multilingualism in scholarly communication. Read part one…08.02.2021
La francophonie scientifique : défis et avancements
« La francophonie scientifique est une sorte de chaîne de connaissances construite par des collaborations entre des chercheurs dont la langue…08.01.2021
TraduXio Project: Latest Upgrades and Feedback
« TraduXio is a digital environment for computer assisted multilingual translation which is web-based, free to use and with an open…14.12.2020
EPRIST – Le multilinguisme dans la recherche (.pdf)
« « La recherche est internationale » : signé en 2019 par 120 organisations, l’initiative d’Helsinki marque un tournant important dans…27.08.2020
Nouveau groupe de travail au CoSO : Traductions et science ouverte
« Explorer les possibilités offertes par les technologies de la traduction pour favoriser le multilinguisme de la production scientifique Réaliser un…03.08.2020
2nd CEF eTranslation Conference: Tools and Services for a Multilingual Europe – 14 October 2020
« Multilinguality is a key component for EU citizens to be united in diversity. Seamless communication is essential when it comes…24.07.2019