Rendre la traduction en ligne précise, fiable et efficace
» La coopération européenne se fonde sur notre capacité à comprendre l’un l’autre. Étant donné qu’il existe à présent 23 langues officielles dans l’UE, la disponibilité des outils en ligne pour faciliter la traduction fidèle et correcte est fondamentalement importante.
Un projet financé par l’UE a mis au point un outil en ligne innovant qui permettra aux fournisseurs de contenu web de créer automatiquement des traductions de qualité. Cet outil a été calibré pour s’appliquer à des champs professionnels spécifiques, mais ne requiert aucune formation spécifique d’utilisation.
De nombreux outils de traduction en ligne sont actuellement disponibles au public. Certains programmes sont déjà utilisés par de nombreuses personnes à travers le monde, et améliorent la qualité de leurs traductions à travers l’apprentissage automatique. En d’autres termes, ces systèmes utilisent le retour d’informations à partir de leurs propres erreurs. L’inconvénient, toutefois, est que les règles grammaticales explicites forment plutôt l’exception que la règle.
C’est là que le projet MOLTO («Multilingual on-line translation») financé par l’UE entre en jeu (…) «
source > cordis.europa.eu, 12 juin 2013