Enquête sur les pratiques de traduction dans le milieu de la recherche en SHS

« Le projet OPTIMICE est porté par la Maison des sciences de l’homme en Bretagne (MSHB, USR 3549, CNRS), l’unité de recherche Linguistique, Ingénierie et Didactique des Langues (LIDILE, EA 3874, université Rennes 2) et les Presses universitaires de Rennes. Il a pour ambition de développer une méthodologie de traduction efficace et économe susceptible de bénéficier à l’ensemble des chercheurs et des professionnels au service des revues scientifiques. L’objectif est de développer une méthodologie de traduction qui peut être reproduite et transférée à d’autres revues, disciplines et langues.
Dans le cadre de ce projet sur le thème « Traductions et science ouverte », nous souhaitons vous interroger sur vos pratiques de traduction en anglais de vos publications et des métadonnées associées (résumé, titre, mots-clés, etc.) en sciences humaines et sociales. Cet état des lieux permettra de proposer un outil plus adapté à vos besoins réels en traduction. (…) »

source > enquetes.univ-rennes2.fr, 2021

Accueil