14.05.2024
Mot-clé :
04.09.2023
OPUS-CAT MT : à la découverte d’un logiciel de traduction automatique neuronale installé en local
« Pour le grand public, comme pour le professionnel qui veut intégrer la traduction automatique (TA) dans son travail, la plupart…10.02.2023
Lancement du projet de traduction automatique MaTOS
« (…)Le projet MaTOS, Machine Translation for Open Science (Traduction automatique pour la science ouverte) a pour objectif de fluidifier la…03.10.2022
Translations and Open Science Project
« From September 2022 to September 2023 OPERAS coordinates a series of studies commissioned by the French Ministry of Higher Education…22.07.2022
Traduction automatique et édition scientifique
« Est-il possible d’envisager une montée en puissance des processus de traduction, afin de traduire plus de contenus tout en optimisant…13.04.2022
Le traducteur, une espèce en voie de disparition ?
« Depuis les premières expériences de traduction automatique dans les années 1950, on ne cesse de prédire le triomphe de la…14.01.2022
Intégration de la traduction automatique dans la chaîne éditoriale – Internationalisation des publications scientifiques. Jeudi 3 février 2022
« La journée d’étude « Intégration de la traduction automatique dans la chaîne éditoriale », qui se déroulera le jeudi 3…20.10.2021
Springer Nature seeks to reduce language barriers by harnessing technology to offer free auto-translation service of books and manuscripts to all its book authors
« Springer Nature is now offering researchers the opportunity to have their books and manuscripts auto-translated free of charge. Following…27.07.2021
European Language Equality: Consultation with European Language Technology users and consumers
« (…) This questionnaire is delivered by the European Language Equality (ELE) project, a pilot action that addresses an appeal by…22.02.2021
Une Babel à l’ère de l’Intelligence artificielle : la traduction automatique
« Dans nos sociétés qui prônent le libre-échange, la traduction automatique est une des ambitions internationales à l’établissement d’une nouvelle Babel.03.08.2020
2nd CEF eTranslation Conference: Tools and Services for a Multilingual Europe – 14 October 2020
« Multilinguality is a key component for EU citizens to be united in diversity. Seamless communication is essential when it comes…08.08.2019
Research Questions and a Proposal for the Future Governance of Translation Data (.pdf)
« This article seeks to assess the impact of data-driven methods of machine translation (MT), not just on translators, but more…jostrans.org/issue32, Joss Moorkens, Dave Lewis, juillet 2019
05.11.2018